Diversity, fantasy, Fiction, General Writing, World Building

The New Sword and Sorcery

As a teen, I read every Sword and Sorcery novel I could find. Even then, I knew much of it was poorly written. Worse, Robert E. Howard and many others could be downright racist. Yet I retain a sneaking affection for the adventure and magic of the best of the genre, particularly for Fritz Leiber’s Fafhrd and Gray Mouser series. However, when I sat down to write my own fiction, it took several years before I realized that I was trying to write S&S for adults of the modern era. Recently, I’ve taken to calling what I was doing New Sword and Sorcery as I queried my novel The Bone Ransom.

My affection has a long history, some of it embarrassing. I would just as soon forget how as a teen I struggled to write the first act of a verse play called The Lion At Bay that stole the plot of Conan the Conqueror. The same goes for many of the role-playing games I organized as a young adult, whose source books borrowed the racism and sexism of the pulps without question.

However, I remain proud of Witches of the Mind, my Master’s thesis on Fritz Leiber. It was inspired in part by Leiber’s Fafhrd and the Gray Mouser series. From the start, Fafhrd and the Gray Mouser had irony and wit that most S&S lacked. More importantly,Leiber’s social views evolved with the times, and in its final form showed the two heroes growing into responsible middle age and settling down with two feminist women in a culture inspired early Iceland. To this day, there is no question in my mind that Fafhrd and the Gray Mouser is the most literate S&S ever written, and proof that the genre can be more than it usually is. And it was only by being inspired by Fafhrd and the Gray Mouser that I ever finished The Bone Ransom. When I tried to write classic S&S, I never got past the first few chapters.

So what do I mean by the New Sword and Sorcery? Basically, I mean a purging of outdated social outlooks. To start with, the stock figure of the stoic barbarian has to go. As a character, the barbarian is an uneasy mixture of Rousseau’s Noble Savage and obsolete sociological models, with all the racism those sources imply. Allegedly primitive cultures are much more complex than S&S depict. They may be illiterate, but they have a wealth of oral culture. Often, they have rich cultures in which art is part of everyday life, and elaborate ceremonies and dances. Historically, they tend to meet technological cultures as a group, not as individuals, and often manage to preserve their cultures and become enriched by trade. Simply by eliminating the stereotype of the barbarian, writers gain access to a wealth of untold stories and plot points.

The same is true of the standard female characters. Usually, in S&S, they are either pliant slave girls or strong women who come to a bad end. Either way, they are usually viewed as the prize for success — never as permanent partners or fellow parents. Such depictions may be fine for boys new to puberty, but are as limited and as repetitive as they are misogynist. Complex women characters add an adult complexity, especially if matrilineal societies are depicted, in which property and status come through the female line, and the male parental figures are uncles.

But perhaps the most restrictive aspect of classic Sword and Sorcery is that the story lines are usually power fantasies. The barbarian hero shows the decadence of other cultures by becoming a king. At best, an obscure farm-hand becomes the Chosen One. In either case, the hero gives nothing back, and takes only for themselves.These stories have their source in the nationalism and imperialism of the early 20th century. They do not even begin to touch on the post-colonialism of the last seventy years: of the struggle of colonies for independence and their generally troubled relationships with the colonizers. The stories that classic S&S tell have become irrelevant and obsolete.

Yet despite everything, adventure stories have their lasting appeal. George Orwell said that there is no reason that there could not be socialist adventure stories that featured activists fighting and outwitting the police. In the same way, there is no reason Sword and Sorcery could not feature realistic oral cultures and realistic women, and depict modern politics. So, presented for your consideration: New Sword and Sorcery.

Anybody with me?

Characters, fantasy, Fiction, General Writing

Roleplaying Norms That Don’t Translate Into Fiction

New writers are often inspired by roleplaying. Probably, only film and anime inspire more — with fiction, sadly, a distant fourth. At first, that seems to make sense. After all, aren’t both games and fiction a form of storytelling? Yes, but they are different forms of storytelling. In fact, there are at least seven ways in which storytelling in games differs from storytelling in fiction:

Gaming is communal

Roleplaying tells stories that are outlined by DMs, fleshed out by players’ choices and interaction, and often determined by the dice. The responsibility is shared around. Fiction, by contrast, is entirely the responsibility of the writer. Nor is it generally a matter of chance. It’s far more work — and all up to you, which is why online forums often have posts in which the writer tries to get others to do the work for them.

Gaming largely ignores diversity

Despite recent changes, gaming still tends towards a racial perspective: elves are agile and clever, orcs are stupid and evil, and dwarves combative and good with their hands. Especially in Young Adult books, such stereotyping is apt to get you flayed alive on Twitter today. Just as importantly, such casting usually makes for derivative and uninspiring fiction. What was acceptable in Tolkien is obsolete today.

Gaming is episodic

A roleplaying game can run for months, or even years. While the best games have an overall goal, and even several arcs, all games tend to be episodic, with one session often having minimal connection to others. Some fiction is like that, too; it’s call picaresque. More often, though, fiction is plotted: the first event causes the second, and the second the third, and so on until only one possibility remains at the climax. If you use games as a model, you are likely to lose direction and flounder because of what, in fiction, is a lack of structure.

Gaming does not consider point of view

On the one hand, a gaming session is developed by the players. Even the DM doesn’t always know what all the characters are thinking. A skilled DM might make some information known only to selected players, but, more often, all characters know what the others know. On the other hand, a fiction writer needs to decide on the point of view? Limited or deep third person? First person? Omniscient narrator? All these choices present challenges that gaming does not

Gaming emphasizes action

In most games, character points are based on action — if not killing, then figuring out traps and puzzles. Inner thoughts and dialog are only part of the socializing that is part of a gaming session. But focus on action in fiction, and the result is as mesmerizing as a choreograph diagram. Whether it’s fighting or sex, thoughts and reactions make the scene more readable in fiction.

Gaming focuses on a limited number of characteristics

Because games focus on action, their character development focuses on talents and skills. Anything further will be provided –if at all — by the player using the character. Some players may commission a sketch of their favorite character, but all the things that make fictional characters enjoyable, from background and appearance to how they move and talk, is rarely considered and is unimportant if it is.

Gaming develops characters separately from plot

When you roleplay, your characters are developed before the story begins. In fact, most characters can be dropped into any scenario. In comparison, characters are developed alongside the plot. The plot of Hamlet, for example, depends on a main character who thinks before he acts. Put Othello into the lead, and the play would be over before the end of act one; once he talks to the ghost, Othello would immediately rush off to kill his uncle. Conversely drop Hamlet into Othello, and no one would be murdered, because Hamlet investigates thoroughly before he acts. For this reason, the character sheets that are often suggested for fiction writers are largely useless. They simply provide the illusion of progress.

Two Forms of Storytelling

None of this is to disparage games. Rather, it is to point out that what works in roleplaying is likely to fail in fiction. If games inspire you to tell stories, perhaps you should consider writing roleplaying scenarios. But if you decide to write fiction, carrying the assumptions of games on to a novel or short story is one of the worst things you can do. Instead, read as widely as possible, and learn the conventions of your new form of storytelling.

Fiction, Plotting

The Disciplined Imagination (And Why You Need One)

Anton Chekhov famously remarked that if a pistol is hanging on the wall in the first act of a play, by the time the curtain falls, it should be used. The remark advises an economy of storytelling that helps to create a sense of unity and to avoid confusing the audience with irrelevancies. Unfortunately many new writers fail to follow this sound advice, for no better reason that “it’s cool” or “it’s fantasy, so anything goes.” But in doing so, they often miss details that might enrich their stories.

For instance, in a soon to be released novel, one writer decided to throw dinosaurs into the story. Despite a reasonably advanced level of technology, they have characters being pulled about in carriages by velociraptors. In tweets, the author says they made this decision so they could have sweeping outsized staircases and have them easily navigated. The trouble is, the decision seems incompatible with the level of technology. Nor are velociraptors large enough for the stated purpose of climbing steep staircases. More importantly, no attempt is made to consider how having vicious predators on the streets might shape the culture. Worse still, neither the velociraptors nor the steep staircases play any role whatsoever in the plot — although, having started on that downhill slope, the author accelerates their descent by adding the even less purposeful dire wolfs as draft animals as well. No attempt to consider these details is made, and the only result is a meaningless and clumsy distraction.

Early on in writing my first novel, I made the same mistake repeatedly. In my case, I added atmospheric references and never stopped to consider how they might be used in the plot. For instance, my main character’s last name was Ravenpiper. It’s Gothicly evocative, at least to my ear, and I was proud of it. I even gave the family a rhyme that made a riddle of the family name. It took a while for me to realize that the origin of the name could become a major plot element, and help me tell a more interesting story (which I won’t tell, because spoilers). Since the story is all about family, especially the Ravenpipers, I found that making the surname part of the story gave a richer, more unified story.

Similarly, I imagined a mountain pass that is a nexus of gateways to other worlds. Paths can take travelers to other worlds, and can change their direction and destination. At times, the inhabitants of other worlds follow the paths to the mountain pass. Originally, it was a poetic effect — a spooky one, I hoped. Then it occurred to me that people who kept track of the changing paths might earn a living guiding merchants safely over the mountain. Then, with more thought, I decided that families would claim the right to certain paths, and jealously control the safe ones. Eventually, this background influenced the story. At one point, for example, the main characters enter one of the otherworldly paths to escape pursuit, and find themselves in a world of ghosts and forest spirits. What was originally a line tossed off for atmosphere grew to shape major elements of the story.

In both cases, my disciplined extrapolations meant I no longer had to strain for plot development. As a plot should, it began to unfold in light of what had been planted before. I soon understood what elements I wanted in the story, and, conversely what did not and what — sometimes regretfully, I had to omit, and perhaps leave for another story. I concluded that inspiration is not enough. In the end, I learned that even the most inspiring idea was only as good as its development.

Fiction, General Writing

Why I Don’t Plan to Hire an Editor

When I announced that I had finished writing my novel, several friends immediately suggested that I hire an editor. I thought about this advice, but in the end decided not to. I already have the necessary resources on hand, and, as my critique partner points out, doing so may not be the best tactic when I query.

I am what I like to call a recovering academic. I’m an ex-university instructor, whose teaching duties included composition, and I must have marked several thousand essays for both content and grammar. So long as I wait a few days in order to get some distance from my work, I have faith in my ability to edit my own work. And that is not a false conceit, either: for twenty years, the editors to whom I have sold non-fiction – over 2200, before I lost count – have remarked on my clean copy. Besides, if I miss something, my critique partner, who is another teacher and successful seller of her own non-fiction, is bound to catch it. She also has the added advantage of being more familiar with my work than anybody other than me. So I think I more or less have editing covered.

In addition, my critique partner points out that in traditional publishing, hiring an editor is generally frowned on. For one thing, it’s an extra expense. For another, publishers generally have their own in-house editors, so an outsider can be a needless complication. Even more importantly, agents and publishers often prefer to see what you can do on your own, so they can see your level of skill. Anyway, on the road to publication, there are likely to be countless changes, so that the best time for editing is usually near the end of the process. Edit too soon, and you are likely to have to do it twice.

Perhaps if I eventually decide to self-publish, I would reconsider and hire an editor. In that circumstance, the editor I hired would take the place of a publisher’s in-house editor. However, despite the conventional wisdom among aspiring writers, hiring an editor is by no means a required step for any form of publication. It depends on your level of skill and your available resources.

Fiction, General Writing

Good Intentions vs. Imagination

“Good intentions never wrote a story worth reading: only the imagination can do that.”
-Philip Pullman

Some years ago, the Vancouver Folk Music Festival would feature one country each — preferably one undergoing social strife. My wife and I used to refer to this habit as the revolution of the month. Reading the frequent discussions online about diversity in writing, I am reminded of those times, and my mixed reaction to them.

You see, the problem wasn’t that I disagreed with the sentiments of each revolution of the month. I was a supporter of the causes, and even donated to them. However, it was a music festival, so I thought it only fitting that musicianship be at least as important as a band’s political opinions. For me, choruses like “US Out of El Salvador” lacked a certain artistry, no matter how loudly they were shouted, or how many of the crowd joined in. The bands meant well, but they were so caught up in their causes that they had forgot that they were supposed to be musicians as well as activists.

Reading recent discussions about diversity in fantasy, I have much the same ambivalence. Posters frequently discuss representation in their stories, and what stories they have the right to discuss. They talk about how to depict people of color (POC) and the LGBTQ+ community. All these topics are major concerns of mine, and I cannot fault the earnestness and sincerity of the posters. Yet, aside from the occasional reminder not to make a checklist of representation among your characters, I rarely see much discussion of technique.

Often, it sounds as though diversity is the aim, not storytelling. When samples of writing are posted, often they are wooden and unconvincing. Some posters are so focused on diversity that they fail to see the unintentional humor of developing stories concerned with the socially aware name for demons. Many more agonize so much about doing representation properly that they nobble themselves and never write out of a fear of doing something wrong.

Part of this lopsided focus is a matter of age. With rare exceptions, few writers in their twenties have developed their social awareness far more than their writing skills. So, for many, it is unsurprising that they dwell on what they are most familiar with.

However, the problem is not just one of age. At least once, I made the same mistake without the excuse of inexperience. In my current work, I wanted to make the ghost of my main character an example of toxic masculinity, and give him his comeuppance. I thought of several creepy things for him to say –some of which, much to my surprise, were later said by Donald Trump, which suggested uncomfortably that I had understanding of such a character. I thought of even creepier ones for the ghost to do. But do you think I could make that ghost interesting? Nor in the least. He refused to become a character. He remained a puppet, with his strings clearly visible, through several drafts. I could hardly write him, because I was bored with the contrivance.

In my desperation I remembered the advice that Carl Gustav Jung was supposed to have given to his students of psychoanalysis. He told them that the first thing they should do to prepare for their careers was to learn everything they could about symbols and metaphors. The second thing, he added, was to forget everything they had learned.

Jung did not mean that his students should totally ignore their study of symbols. Rather, he meant that they should learn it so well that they no longer had to think consciously about their knowledge. They had to let their knowledge become part of their unconscious, freeing their conscious minds for interaction with their patients.

The same advice, I realized, could help me with my writing. I tried and tried until I could hear the ghostly father speak and imagine how he would move. Then, I carefully submerged my knowledge that the ghost was a satire of the ultra-macho. Even more importantly, I did not let myself think how clever and woke I was in making the portrayal. Instead, in the scenes where he appeared, I focused on my main character’s reactions and the drama of the encounter. The scenes were still a struggle, but I inched forward, and completed the scenes at last. In the end, the ghost was stronger, I believe, because the character was not simply a piece of heavy-handed didacticism.

From this experience, I learned something important: My well-meaning political opinions could only take my writing so far. To write even halfway decently, I had to think about storytelling and suspense first, and my political outlook second. Otherwise, I was writing propaganda, not fiction, and wasting my time, as well as that of any future readers. I don’t know why that surprised me — after all, which would most people prefer to read, Ayn Rand who never forgets her purpose for a moment, or George Orwell, who tied his political purposes in Nineteen Eighty-Four to the life of an average man?

Social awareness, I discovered, might be desirable, but it was not nearly enough. To work, it needed to take second place to storytelling. Once the social awareness is fixed in my mind, I need to switch my focus to storytelling if either is to succeed.

Fiction, Uncategorized

Anachronism of Tone

Emily Wilson’s translation of The Odyssey was a revelation to me. Her translation was in plain modern English, and removed some of the traditions of the past, such as calling slaves “handmaidens” or abusing Helen of Troy with dubious authority. It also stuck close to the text, its greatest departure being the reduction of the use of heroic epithets, which are a nuisance on the page. I enjoyed reading Wilson so much that when I heard that Maria Dahvana Headley was supposed to be doing the same for Beowulf, I immediately reserved a copy before its release. Unfortunately, instead of new insights into a classic, what I came away with an appreciation of the importance of tone – not just in translation, but in historical and fantasy fiction as well.

For some reason, Headley became infatuated with the idea that the heroic culture of Beowulf could be compared with the current Bro culture. This idea seems dubious even to my haphazard scholarship, for the simple reason that the heroic culture is all about the social obligations between war leaders and their followers. The leaders set an example, and reward followers with treasure and feasting, and in return follows imitate the leaders and show loyalty. By contrast, so-called Bro culture is about a freedom from obligations. Moreover, as Beowulf‘s text itself shows, the culture it depicts is artistic and sophisticated — traits completely foreign to Bro culture.The only way that Bro culture resembles the heroic culture is in its partying, although in Bro culture, partying is an end in itself, while in the culture of the poem, feasting is a reward for what someone has done.

This difference might not have mattered much, had Headley chosen a consistent tone. But the trouble is, Beowulf only has some passages that might be plausibly be compared to Bro culture. Much of the rest is description and musings on how to live. This variety means that Headley’s translation careens from one tone to another. She hedges, throwing in the language of Bros where it doesn’t belong, but the problem of inconsistency remains.

From the way she talks in her introduction, Headley seems to believe that she has done something clever. Sadly, though, her lines are more often unintentionally humorous, particularly when Headley sacrifices clarity and sense for alliteration. The difficulty begins right in the first line, where the Old English “Hwaet!” – an untranslatable call for attention – is replaced with “Bro!” Almost immediately, the founder of the Danish royal line is described as having “spent his youth fists up /browbeating every barstool-brother” and having “bootstrapped his way into a / kingdom.” With the introduction of barstools and the modern “bootstrapped,” the heroic tone is dissolved in laughter (and, of course, the fighting is not simply browbeating, nor are brothers the one being fought, although the alliteration sounds superficially impressive).

But it gets worse. Using “to daddy” as a synonym of “to rule,” Headley tells us that a “boy can’t daddy until his daddy’s dead.” At another point, readers are told that Beowulf “gave zero shits,” and has him dismiss his accomplishments as “no big whoop.” The last time I saw so many anachronisms in a single work was when I read George MacDonald Fraser’s The Pyrates – and, unlike Headley, Fraser was deliberately being funny. What Headley intended is harder to comprehend, although if she hoped that her choice of language would make Beowulf to teenagers, she is fated to be disappointed. By the time she describes treasure as “bling,” wrestlers as being “on the mat,” or the dead as “goners,” even the most sympathetic reader of any age is likely to be on the floor, doubled over with laughter. As for lines like, “Bros, lemme tell you how fucked they were,” they are positively dangerous to those with heart conditions. But these tone-deaf lines appear throughout, until Headley ends with “He was the man” and the reader flees in relief.

None of this would matter, of course, if Headley work was presented as a riff on the original. After all, the ahistoricity of Hamilton does not stop us from enjoying it as a romp. The trouble is, Headley claims to present a translation, which implies (or ought to imply) an effort at accuracy or at least an impression that bears some relation to the original.

To be fair, though, Headley’s Beowulf is only an extreme example. If you are going to set a story in the Middle Ages, or at least a fantasy version of the Middle Ages, you cannot, of course, write in Old or Middle English, nor even Shakespeare’s Early Modern English. Practically no one will understand you. Nor, if you are writing fantasy, does your imaginary world have to be an exact copy of the historical one. But you do need to settle on a consistent tone and maintain it. For example, Gene Wolfe’s Soldier in the Mist,” reads nothing like most fictional versions of Ancient Greece because he uses English translations of all the personal and place names. However, his tone is consistent, and readers soon learn to accept it.

Whatever your choice, a credible tone needs consistency, If you are writing medieval fantasy, you can avoid the mistakes of other writers and avoid avoid anachronisms like “okay” – a word that probably didn’t come into use before 1800 – and obvious mistakes like metaphors about cannons before they existed. You can also steer clear of garderobes graced with porcelain fixtures or nobility that goes clubbing. Otherwise your fragile efforts at drama or suspense will be swept away by laughter at your own expense.

Fiction, General Writing

Making Infodumps Work

Like most writers, I struggle with back story. It’s often necessary, especially when writing fantasy, but how do you provide it with bringing the story to screeching halt? I’ve tried making the details interesting. I’ve tried doling out the information in dribbles and drabs. I’ve tried epigraphs at the start of each chapter. Whenever possible, I develop characters who would naturally think about certain matters. All these tactics can have limited success, the most effective tactic, I’ve found can be expressed in a single word: dramatize. Make the inclusion of the information a natural part of the story. If possible, have something else happen as the information is being given.

The simplest way to dramatize is to arrange a situation in which one character gives information to others. For example, have a student writing an essay. Place a general in a situation room, describing battle plans. Have a newcomer who needed to be brought up to speed. However, in writing any scene like this, you need to avoid writing a lecture, or of providing what TV calls “talking heads.” Such results are no better than a congealed mass of info-dump, and could mean that your extra effort to be reader-friendly is wasted.

Another tactic might be to have the point of view character overhear other tactics. The difficulty here is that it is difficult to have one character overhear everything they need to know without straining readers’ belief. It seems unlikely that your viewpoint character could conveniently overhear all they need to know.that the same character could conveniently overhear all they need to know — moreover, the overheard conversation is a cliché. Perhaps, though, you might give the cliché new life by having the viewpoint overhear a fraction of a conversation, or a few cryptic comments that they have to puzzle over, or else combine with information from another source

I suppose you could have a nervous character doing something for the first time, and muttering instructions. For example, a thief breaking into a secret room could be reminding herself, “Tenth brick from the fire place, press the acanthus leaf above it. Damn, why do secret rooms have to be so — secretive?” Similarly, a character might analyze information found in a book or in a film. So long as you establish that the character acts that way, mixing the information with a character’s self doubts and thoughts might dilute the dry, encylopedic tone of a recitation of facts.

Most of the time, though, at least two characters are needed to dramatize successfully. After all, you can hardly populate your novel with a dozen people who talk to themselves. But when you play one character off against another, the possibilities open up. For instance, imagine that it is important to your story that two ethnic groups have a hereditary feud. You might place a representative of both ethnicities together, and have them argue with each other. They could hurl insults and accusations. They could bring up the events of the past century, example being met with counter-example. While the information is being given to the reader, the characters’ argument can escalate, possibly to the point where they have to be separated before violence to begin. As they argue, the characters can also reveal their personalitiess.

To give a more specific example, recently I decided to give the history of a war through an alcoholic who fought on the losing side. He is at a dinner held by his former foes. He wants to show a generous attitude to his hosts. In his befuddled state, he concludes that the best way to do so is to stand up and praise them. However, his audience is impatient, because they already know the facts. Even worse, he is undiplomatic, mentioning incidents that embarrass his hosts. Worst of all, his audience includes his teen age daughter who is mortified by behavior. In his drunken state, he insists on not only having his say, but, interpreting the responses to him as an affront to his host, also starts scolding everybody. The situation works because the information is delivered with other purposes in mind as well: showing his character and his daughter’s, and the attitudes that linger between former enemies. If I have done what I intended, readers will absorb the information while being entertained by the dramatic cross-currents, the story being uninterrupted.

Presenting backstory as part of the story requires ingenuity. If you are like me, it may require several drafts before all the cross-currents work together. Yet, in the end, it provides a solution to one of aspiring writers’ biggest problems: giving back story without sabotaging their storytelling. Try it for yourself, and you will see what I mean.

Fiction

Coining Names

If your story has a conventional setting, naming characters is easy. Online lists of names for various eras and ethnicities makes the task a matter of selection rather than invention, although, as my critique partner Jessica points out, you may run into cultural considerations, such as not naming a Chinese character for a god. But if your setting is an imaginary world, your task is more difficult, and requires some forethought.

Of course, as with any names, the ones you coined should generally be evenly distributed throughout the alphabet, especially for the main characters. If each character’s name starts with a different letter, you make telling them apart easier for the reader. In the same way, varying the number of syllables can be a memory aid. Usually, too, the words should be generally easy to pronounce – unless, of course, you mean for one to be a jaw-breaker.

But where do the names come from? Despite the frequent suggestions in online writers’ group, I would discourage using Internet name generators. Not only do most of them conform to stock types like dwarves and elfs, but what is good enough for a game may not be suitable for fiction. For example, one name generator suggested “Brassica” as a name for a dryad – the scientific name for cabbages and related plants. Enough said?

One useful method is to build the name on a word that suggests how a character is meant to be regarded. For example, from “skull,” I coined the name “Skulae” for a vicious character. Even more obviously, I called a morose character with a dry sense of humor “Morgrim.” Readers may not consciously make the association, but I maintain that it still works on a unconscious level.

I have another method when I want to suggest a real life ethnicity. Many cultures use names with particular naming patterns. For example, Frankish men’s names often ended in “pert,” Germanic women’s names in “hild.” Once you have the pattern, all you need is supply the rest of the name to produce names like “Chilpert” or “Janhild.”

If you are really stuck, pick five words at random. You can select from a dictionary, or even a password generator like xkcd-pass, which uses random words. Then, recombine the results to produce original words. For example, if I picked

casually niece pushiness fifth clapper enduring

Some of the words I might generate include “Clapduring,” “Perpush,” and “Fifiece.” Nor would I hesitate to add a letter here and there to improve the result. For instance, instead of “Perpend,” I might settle on “Perpendes.”

Whatever the method, I prefer to prepare possible names ahead of time. I keep a general dictionary, and a specialized one for each culture I depict. Each of the specialized ones is based on a real language, or else the unique sounds or letter-combinations I have assigned to the culture. I currently have a dictionary of over five hundred coined names, so when I need one, all I need to do is consult my dictionaries.

Many writers coin names by other methods, such as reading a word in reverse or deliberately mis-hearing what someone said. There’s nothing wrong with such alternatives, if they give satisfactory results. However, by semi-organizing the process, I find that I get more pleasing results. Probably many of the names in my dictionaries will never be used (and, in some cases, no doubt shouldn’t be). But maintaining dictionaries of names streamlines the process, and minimizes the interruption when I suddenly need a name while writing.

Fiction

The Hero’s Journey vs The Emperor of Everything

I waited two-thirds of my life to see The Lord of the Rings filmed. When the movies finally came out, I was over the moon. The first two movies were not my Lord of the Rings, but they were recognizably related, and since no one was about to hand me the money to produce my own version, I was well-contented. Then the third movie came out – and after three hours of high drama, it stumbled at the end because of what it – and nine-tenths of fantasy leaves out.

Of course, something had to be left out, or the ten hours of movies might have stretched to forty. However, what director Peter Johnson cut while he was tidying up the third movie was not a stand-alone episode like Tom Bombadil, that might have been good fun, but did little to advance the story. Instead, it was the most vital part of the story of the Hero’s journey, how, after enduring and triumphing in a series of trials, the Hero returns home with a hard-won knowledge of self to give the benefits of his or her journey to the community.

What the third movie left out was the chapter Tolkien called “The Scouring of the Shire.” In it, Frodo, Sam, Merry, and Pippin come home to find it taken over by Saruman and his remnant of henchman and petty thieves. Having traveled and witnessed heroic deeds, and even done a few themselves, the four hobbits quickly overcome the remnants of Saurman’s forces, and settle down to what – for Sam in particular – is the lifelong task of restoring the Shire to its former glory. In this task, they are aided by everything they have brought back frm their troubles, including their weapons and the livery of Gondor and Rohan, but Galadriel’s gift to Sam of a box of dirt and an acorn from her garden. In the most literal sense, what they have obtained on their travels is applied to their home. From this perspective, “The Scouring of the Shire” is not just part of an epilogue that Tolkien seems reluctant to end, but the payoff for the entire story. It is the end of the Hero’s journey, the part that makes the whole story archetypal and justified.

Omitting this part, and the story is incomplete. At best, it is an adventure story that fails to engage readers on any level that matters. At worst (and far more commonly), it is a power fantasy, the story that Norman Spinrad years ago called in an essay called “The Emperor of Everything.”

So what is wrong with a power-fantasy? Nothing, from the point of view of sales. You can hardly open a book, watch a film, or play a game without seeing The Emperor of Everything retold for the millionth time under another title. The story has a certain appeal to adolescents lacking a sense of identity. More importantly, in industries that depend on a steady stream of interchangable product, The Emperor of Everything requires little thought. Its producers can concentrate on promotion and not worry details like plot. What room is left for creativity can go for spectaculars, long-drawn out battles at the climax that only have to bedazzle, not to make sense.

But the Hero’s journey, the structure that powers myth and art, is more about that. The Hero’s journey is the transition from adolescence to hard-won adulthood. It is the story of the education of the Hero (who is at once both unique and Everyman), and giving the culture meaning. It is never about gaining power, wealth, and status for yourself. In a word, it is what separates art that we remember and cherish from an entertaining read or view that is quickly forgotten. On the symbolic level that most of human beings’ thinking takes place, or at least most of what matters.

Tolkien knew that. In anticipation of that ending, he has Frodo and Sam on the way to Mordor speculate and joke how one day they might be famous in song. That fantasy is not an adolescent dreaming of conquering all those who laugh at them, or winning the lover of their dreams. It is their reward for undertaking the Hero’s journey and becoming worthy. But without The Return that illustrates their newfound worthiness, the story is incomplete and can never be completely satisfying.

But I am not simply ranting at the movie versions of The Lord of the Rings, much less calling out Peter Jackson for his choices two decades ago. These are simply convenient examples. My point is, if your story seems flat and generic, ask yourself: Are you writing a new version of The Hero’s Journey for your times? Or just The Emperor of Everything? Is your hero Ironman, or Odysseus Always Returning? Superficially, these may look the same, but the difference is profound.

Fiction

The Non-Cliffhanger Cliffhanger

One day, I am going to write a book or blog about the basic strategies for ending a story. When I taught composition at Simon Fraser University, I had handouts on starting and ending strategies for essays, so if I research, theoretically I can do the same for short stories and novels. Towards that goal, I would like to comment on one of the most unusual conclusions I have ever seen: the end of King Chondos’ Ride by my late friend Paul Edwin Zimmer. At first glance, it looks like a cliffhanger, but, on closer inspection, it is a graceful economy of storytelling in which what happens next is obvious.

Paul Edwin Zimmer was a founder of the Society for Creative Anachronism and the younger brother of Marion Zimmer Bradley. Given the revelations about his sister’s child abuse, I should quickly add that he was nothing like his sister, and would have been horrified had he known what she did. He published a handful of fantasies, all of which are sadly out of print, but deserve to be better known. King Chondos’ Ride is the second book of The Dark Border, following The Lost Prince. The story has too many battle scenes for my taste, but is brilliantly structured, with characters who contrast each other and together make up a study of what it means to be a hero that is unequalled anywhere.

Paul told me that the ending is inspired by William Morris’ “The Defence of Guenevere.” In the poem, Guenevere, King Arthur’s Queen, is on trial for adultery with Sir Launcelot. Guenevere mounts a spirited defense, insisting that she was put in the impossible position of having to choose between two splendid men, and implying that while she may have broken her marriage vows, she had remained loyal to Arthur. The last three verses are:

“All I have said is truth, by Christ’s dear tears.”

She would not speak another word, but stood

Turn’d sideways; listening, like a man who hears

His brother’s trumpet sounding through the wood

Of his foes’ lances. She leaned eagerly,

And gave a slight spring sometimes, as she could

At last hear something really; joyfully

Her cheek grew crimson, as the headlong speed

Of the roan charger drew all men to see,

The knight who came was Launcelot at good need.

There is no need to go on to describe Launcelot’s battle to rescue her. To do so would detract from Guenevere’s spirited defence. Besides, writing in the Victorian Age, Morris could take for granted that his characters would know that Launcelot would rescue her. The few who might not know the story could gather from the final verses that a rescue was on the way.

In his book, Paul set up a similar situation, making anything beyond his final paragraph redundant. Early in The Dark Border, Istvan and Martos, two of the main characters, are separately attacked on the streets by gangs of men. Both survive, although seriously outnumbered.

At the conclusion, the plot to replace the king of the land with his evil twin is discovered and foiled. The twin flees into obscurity. Through tragic circumstances, Istvan kills Martos, who has been deceived by the evil twin and believes he defends the rightful king. Istvan’s victory leaves no doubt that he is the greatest living swordsmen in the land. Istvan notices a door ajar and opens it to discover supporters of the evil twin who are in wait to kill the greatest in the land and create chaos, unaware that they have been abandoned. The supporters move towards him, thinking “it was only one man.”

The final paragraph reads simply: “Then the greatest of living warriors was among them, and his sword was singing.”

It’s an economic piece of writing that never fails to make my heart leap. Like Morris before him, Paul has stopped exactly at the point where what happens next is inevitable. Obviously, undeniably, Istvan is about to slaughter the supporters of the evil brother. With his twin gone, the true king will reign uncontested. Readers can fill in the details for themselves, so why belabor what they already know? Lesser writers like me would probably provide an epilogue to leave no doubt, and really bad writers might provide another chapter or even another book, but Paul knew better.

In order to work, this tactic requires careful setup. The story has to unfold in such a way that what comes after the final paragraph cannot be mistaken. Even then, readers may mistake it for a cliffhanger. After King Chondos’ Ride was released, so many came up to Paul at conventions to ask when the next book would be published that he took to wearing a button that said, “There is no third book” and would simply point at it when asked. I never could figure out what they expected, since all the plot points had been resolved, but it points to a possible weakness: unobservant readers conditioned by cliché.

So far, I have never dared to imitate Paul’s tactic. Still, I admire its chutzpah, and one day I hope to find a situation where it is appropriate.